Издательство Амфора
 
помощь по поиску
 
Рассылка каталога новостей
События и СМИ Новости Авторы Пресс-релизы Партнерам Об издательстве Контакты
            пресса о нас

Каталог
  Новинки
  Жанры
  Авторы
  Серии
  Амфора
  Red Fish
  АмфораMedia
   (аудиокниги)




пресса о нас
О литературе с Виктором Топоровым: Нобелевская «Булава» не долетела до цели - Фонтанка.ру от 24 октября 2012
дата: 25.10.12

рисуждение нобелевской премии по литературе китайцу Мо Яню вызвало в нашей стране интерес, мягко говоря, умеренный. С одной стороны, это решение шведских академиков норовят вписать в клиническую картину их явно нарастающей год от года неадекватности (подтверждает которую и нобелевская премия мира, присужденная воинствующим брюссельским бюрократам); с другой, - все без устали восхищаются арт-директором петербургской «Амфоры» Вадимом Назаровым, уже много лет подряд угадывающим нобелевских лауреатов, а на сей раз ухитрившимся превзойти самого себя: книга Мо Яня «Страна вина» вышла в «Амфоре» всего за день до провозглашения ее автора победителем ежегодной – и на самых загадочных условиях – гонки, причем вышла с пометкой «Главный претендент на нобелевскую премию этого года» на обложке.
И всё это притом, что никаким главным претендентом Мо Янь, разумеется, не считался,  - в будущих лауреатах, по данным букмекерских контор, ходил японец Харуки Мураками. Единственное разумное объяснение происшедшего: шведская премиальная «Булава», посланная в Страну Восходящего Солнца, даже не сбилась с курса, а всего-навсего не долетела до цели – и шарахнула по предпоследнему крупному объекту на своем стратегическом пути. Да, но как ухитрился прознать об этом заранее (как минимум за несколько месяцев) Вадим Назаров? И почему не играет он у букмекеров, причем реально крупными суммами? Ведь поступай он так, ведь поступай он так регулярно, - и в «Амфоре» настало бы полное процветание, да и растаяли бы наконец многолетние очереди авторов и переводчиков, ждущих получения уже начисленного аванса, не говоря уж об окончательном расчете.
По определенной аналогии припоминаю историю, приключившуюся со мной самим в далеком уже 1970 году. С группой приятелей – мастеров и кандидатов в мастера по шахматам – я, находясь в зрительном зале, следил за решающей партией первенства СССР, в которой экс-чемпион мира гроссмейстер Михаил Таль встречался с будущим (сенсационным) чемпионом страны мастером Владимиром Савоном. Партия получилась исключительно острой и запутанной: на каждом ходу у обоих соперников имелось огромное число, на первый взгляд, равноценных возможностей. Угадывая эти возможности, мы горячо  (хотя и вполголоса, иначе бы нас вывели из зала) спорили. Как вдруг, в решающий момент, я угадал семь полуходов подряд! То есть четыре хода Савона и три хода Таля. После которых партия закономерно (как я и предсказывал) завершилась вничью – к вящему изумлению моих товарищей и к моему, разумеется, восторгу. Однако ликовал я не долго…
Через пару дней вышел очередной выпуск турнирного бюллетеня, в котором партия Таль-Савон (или Савон-Таль, не помню) была опубликована с подробными примечаниями обоих участников. И все семь угаданных мною полуходов были сопровождены вопросительными знаками – то есть оказались ошибочными. Хуже того, каждый из них выпускал выигрыш. Сначала ошибся Савон – и выиграть мог Таль, потом ошибся уже Таль – и выиграть мог Савон, и так далее, семь раз подряд. Такое совпадение – семь ошибочных полуходов подряд (каждый из которых выпускает выигрыш) – встречается крайне редко, - а угадать семь (чужих) ошибочных полуходов подряд невозможно даже чисто теоретически, но мне это в 1970 году удалось. И вот к 2012 году ухитрился повторить мой «подвиг» Вадим Назаров. А может, и превзойти – потому что фигур на шахматной доске всего 32 (включая в это число и 16 пешек), а писателей на земном шаре – до Мо Яня и больше. И, как в конечном счете и мне, этот странный рекорд сулит арт-директору (и совладельцу) «Амфоры» мало радости. Ошибочные нобелеаты расходятся массовыми тиражами – как признает и сам Назаров – максимум через раз. А некоторые – Леклезио там или Герта Мюллер – не расходятся вовсе. То есть играть у букмекеров было бы и в чисто финансовом плане куда надежнее.
Мо Юань писатель в мире малоизвестный. На английский он, правда, переведен – но на английский переводят вообще всё (кроме, разве что, современной русской литературы). По-русски его книг – до пророческого выхода «Страны вина» - не было. Главным ньюсмейкером - вслед за самим нобелеатом и за Вадимом Назаровым - стал поэтому единственный переводчик Мо Юаня на русский (интервью с ним помещено и на Фонтанке.ру) – и он не скупится на сравнения: нынешний нобелеат, по его словам, и китайский Булгаков, и китайский Кафка, и китайский Фолкнер, и китайский Гарсиа Маркес… Звучит это примерно как «китайский борщ, китайский штрудель, китайский чизбургер, китайский хамон», - однако всё может быть. Настораживает, однако, иное: если всё это так, хотя бы отчасти, то успех китайского литературного Протея у российского читателя в решающей мере зависит от русского перевода. А про перевод говорят, что он, как женщина: если красив, то неверен (и наоборот). Судя по ряду косвенных признаков, перевод Мо Юаня верен – и вопиюще некрасив хотя бы поэтому. Правда, оптимисты, читавшие Мо Юаня по-английски, утверждают, что русский перевод, вопреки общему правилу, и некрасив, и неверен – и та же «Страна вина» должна была бы по-русски походить на пламенно-экстатического Александра Проханова («Господин Гексоген», «Теплоход «Иосиф Бродский»), а отнюдь не на унылого Ивана Шевцова («Тля»), дожившего до наших дней и почему-то впавшего в макабрическую  антисоветчину.
Окончательного мнения у меня нет, а вот предварительное совпадает с выше сформулированным. На декабрь запланирован (в той же «Амфоре» и от того же переводчика) выпуск главного шедевра Мо Юаня, названного по-русски «Большая грудь, широкий зад». Воля ваша, но я не стану читать роман под таким названием (меня и «Страна вина» настораживает – и нечаянной рифмой, и общей скороговоркой). Вернее, даже не так: я не стану читать перевод (с китайского), автор которого уже в самом названии проявил столь блистательное языковое чутье. «Буфера и жопа» - так следовало бы назвать опус магнум нобелевского лауреата талантливому переводчику. И лишь после отчаянной схватки с редактором и арт-директором переименовать его в «Грудь и попку». А «Большую грудь, широкий зад», извините, читайте сами. Да и «Страну вина» тоже… Вадиму Назарову, впрочем, мои поздравления. И искреннее пожелание: угадать в следующий раз нобелевскую «Булаву», которая наконец-то угодит в достойную – и от того вдвойне неожиданную, вдвойне сенсационную – цель.
Виктор Топоров, специально для «Фонтанки.ру»
 

 

Архив
Апрель 2017
П В С Ч П С В
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Бестселлеры
  1. Большая грудь, широкий зад
    Мо Янь
  2. Тубурская игра
    Фрай Макс
  3. Николай I без ретуши
    Гордин Яков
  4. Италия: чувство капучино
    Надя Де Анджелис
  5. Унижение
    Рот Филип
  6. Город грехов
    Миллер Фрэнк
  7. Лесные были и небылицы
    Бианки Виталий
  8. Город и лес у моря
    Бианки Виталий
  9. Япония: изнанка веера
    Андреева Юлия
  10. Достоевский: перепрочтение
    Фокин Павел
  11. Лесная газета
    Бианки Виталий
  12. Крылья воробья
    Бримсон Дуги
  13. Толкиен
    Уайт Майкл
  14. Город грехов-2. Женщина, за которую стоит убивать
    Миллер Фрэнк
  15. Страна вина
    Мо Янь
  16. Cказки старого Вильнюса Т.1.
    Фрай Макс
  17. Тасманиец Ромуальд
    Владимир Валуцкий
  18. Последний вздох мавра
    Рушди Салман
  19. Александр Башлачев: человек поющий
    Наумов Лев
  20. В центре океана
    Сокуров Александр
  21. Аэростат 4. Вариации на тему Адама и Евы
    Гребенщиков Борис
  22. Высший замысел
    Хокинг Стивен , Млодинов Леонард
  23. Субастик в опасности
    Маар Пауль
  24. Слипер и Дример
    Черт Илья
  25. Чехия: Биография Праги
    Ахманов Михаил
  26. История искусства для собак
    Боровский Александр
Наш опрос

В настоящее время нет активных опросов.

Результат голосования 01.12.2014
Вопрос: Какие литературные жанры Вам наиболее интересны?

Всего ответили: 118

Любовный роман - 9 (8%)
Юмористический жанр - 1 (1%)
Сочинения о путешествиях и открытиях - 5 (5%)
Философия - 5 (5%)
Исторический жанр - 17 (15%)
Детская литература - 6 (6%)
Современный детектив - 7 (6%)
Ителлектуальный роман - 24 (21%)
Приключенческий роман - 8 (7%)
Фантастика - 27 (18%)
Понятная наука (просто о сложном) - 9 (8%)

результаты прошлых голосований >


ЗАО ТИД "Амфора" © 2002-2017. Все права защищены.
Отправить письмо вебмастеру.

diafilm.amphora.ru


Семь томов культового цикла Фрэнка Миллера

metin2 pvp metin2 pvp serverler pvp serverler mt2 pvp pvp metin2